Benita López Peñate – A Galicia

A GALICIA

La palabra balde fue el mayor asombro,
el verde ya lo esperaba.
Palabra que creía solo nuestra,
indígena de las islas,
palabra que en mi corazón tiene
el llanto de un niño
en su primer día de colegio:
¡No se dice balde, se dice cubo!
¡Habla bien!
La palabra balde nació ese día
símbolo insignia de lo propio
en el corazón familiar arropando al niño.
Escucharla en Galicia
fue como si se viniera abajo
en mi corazón el castillo de una fortaleza,
¿Pero qué me dio que tanto me unió a ella?
La sencillez de su gente.
Al quitarme como propia la palabra
me unió a sus tierras:
el mismo modo nuestro de sustento,
los mismos medios de abastecer la mesa
que a la palabra, viva sostienen.
Balde resuena a agua traída de una fuente,
resuena a mezcla construyendo una casa,
a recogida de fruta en las tierras de labranza.
Cubo es otra cosa, igual de importante, pero distinta.

Benita López Peñate

(Poema incluido en el libro colectivo dirigido por Berbel: Un Canto a Galicia, Mercurio Ediciones, 2025)

7 comentarios

  1. Me alegra este poema! Soy gallego y cuando leí Panza de Burro encontré muchas palabras que decimos igual y no las oí nunca en el castellano de la península.
    Nosotros también teníamos ese problema en el cole. Por cierto, tambien usamos el verbo baldear, que es limpiar arrojando el agua de un balde.

    Me gusta

Deja un comentario